大屋根リングは「the Grand Ring」…TOPPANとヤマハが万博翻訳ソフト公開
大屋根リングは「the Grand Ring」…TOPPANとヤマハが万博翻訳ソフト公開
1: 少考さん ★ 2025/02/20(木) 23:37:50.87 ID:RX25GGa59
大屋根リングの英訳は… TOPPANとヤマハが万博翻訳ソフト公開:朝日新聞
https://www.asahi.com/sp/articles/AST2N34V4T2NPLFA007M.html
https://www.asahi.com/sp/articles/AST2N34V4T2NPLFA007M.html
有料記事
諏訪和仁2025年2月20日 20時00分
TOPPANホールディングスは、大阪・関西万博に無償提供するスマートフォン向け自動翻訳アプリ「EXPOホンヤク」を公開した。主催する日本国際博覧会協会とすりあわせ、万博でよく使われそうな言葉の公式な訳語を数多く登録したのが特徴。例えば、大屋根リングの英訳は「the Grand Ring」という。
TOPPANは来場者や会場の案内役などを利用者に想定したEXPOホンヤクに加え、国際会議や講演会などで使う同時通訳システムを提供した。EXPOホンヤクは、英中韓など13言語が翻訳でき、文字と音声を出せる。また、アラビア、ドイツなど17言語は文字のみ表示できる。
大屋根リング、静けさの森など万博でよく使われそうな約1200語の訳語を登録した。「おおきに」「あかん」と(略)
※全文はソースで
引用元: ・大屋根リングは「the Grand Ring」…TOPPANとヤマハが万博翻訳ソフト公開 [少考さん★]
2: 名無しどんぶらこ 2025/02/20(木) 23:39:02.23 ID:0H0xc08o0
名前が中ニっぽい
3: 名無しどんぶらこ 2025/02/20(木) 23:39:43.26 ID:xO/RuwOV0
ダニング=クルーガー効果万博
5: 名無しどんぶらこ 2025/02/20(木) 23:44:32.28 ID:o1GE2vRf0
カジノのルーレット看板なのがバレバレ
6: 名無しどんぶらこ 2025/02/20(木) 23:44:53.51 ID:IfRMAyWE0
凸版印刷?
7: 名無しどんぶらこ 2025/02/20(木) 23:46:02.01 ID:JNWy5MbM0
おまえらいい加減、万博応援したら?
今さら駄目だ駄目だと批判しても中止にならないし
失敗するよりちょっとでも成功した方がいいだろ?
それとも失敗して損害が大きくなった方が嬉しいのかな?
今さら駄目だ駄目だと批判しても中止にならないし
失敗するよりちょっとでも成功した方がいいだろ?
それとも失敗して損害が大きくなった方が嬉しいのかな?
The post 大屋根リングは「the Grand Ring」…TOPPANとヤマハが万博翻訳ソフト公開 first appeared on TweeterBreakingNews-ツイッ速!.