MENU

【文芸】村上春樹さん、イタリアの文学賞受賞 スピーチ「翻訳は究極の精読」

目次

【文芸】村上春樹さん、イタリアの文学賞受賞 スピーチ「翻訳は究極の精読」

1: シャチ ★ 2025/10/08(水) 22:40:48.23 ID:aTM+zNvV9
 第4回日伊ことばの架け橋賞(伊日財団主催)に作家、村上春樹さんの「街とその不確かな壁」(アントニエッタ・パストーレさん伊訳)が選ばれ、8日、都内で授賞式が開かれた。

 村上さんは1980年代の一時期、イタリアやギリシャで生活していた。当時は現地で訳書が出ていなかったため、知り合った人々に本を手渡すことができず、心さびしい思いをしたという。受賞スピーチで、「今は僕だけでなく、多くの日本作家の作品が書店に並んでいて夢のよう」と語った。

 「僕自身も翻訳の仕事が大好き。翻訳は究極の精読で、横に書かれたものを縦に置き換えることで、自分の文章術を磨いていくことができる。一人の小説家としても一人の翻訳家としても、非常に光栄な賞です」と謝辞を述べた。

 同賞は日本の現代文学をイタリアで広めるために設けられ、著者と翻訳者に贈られる。2022年の創設以降、エッセイストの森下典子さん、作家・翻訳家の松田青子さん、小説家の佐藤友哉さんと、それぞれの翻訳者が受賞している。(野波健祐)

10/8(水) 20:40配信 朝日新聞
https://news.yahoo.co.jp/articles/b39dcda39200880af9a9603dcbdcb63df4ca45d1
日伊ことばの架け橋賞を受賞した村上春樹さん(左)=Lamberto Rubino氏撮影
https://news.yahoo.co.jp/articles/b39dcda39200880af9a9603dcbdcb63df4ca45d1/images/000

引用元: ・【文芸】村上春樹さん、イタリアの文学賞受賞 スピーチ「翻訳は究極の精読」 [シャチ★]

>>1
この人の代表作って何?

3: 名無しさん@恐縮です 2025/10/08(水) 22:41:32.67 ID:K/Kiapie0
そっちかよ

4: 名無しさん@恐縮です 2025/10/08(水) 22:42:22.62 ID:l2loNSnd0
究極の精読は書き写すことです

5: 名無しさん@恐縮です 2025/10/08(水) 22:42:41.54 ID:PsnNZjjd0
ついに獲ったか

7: 名無しさん@恐縮です 2025/10/08(水) 22:43:16.86 ID:Gc8bfrct0
悲願おめでとう!

The post 【文芸】村上春樹さん、イタリアの文学賞受賞 スピーチ「翻訳は究極の精読」 first appeared on Tweeter BreakingNews-ツイッ速!.

続きを見る

  • URLをコピーしました!
目次